fbpx
Книги. Тексты

«Бабель» рекомендует: Лариса Рейснер и ее проза

Лариса Рейснер, «Фронт»

«Чудесная ночь. Опять эта низкая розовая луна, железная и жемчужная, жестокая, как запах полыни, и нежная, как цветение виноградников. Миноносцы тихо идут против течения, время исчезает, реи, как сеть, трепещут в небе, и в них полный улов звезд…»

Восхитительная проза Ларисы Рейснер, раньше не доступная простым читателям, не копающимся в архивах. Поразительные описания природы, в которых, конечно, есть все признаки вот любимой ранней советской прозы с ее обилием прилагательных, с ее ожившими временами года и погодой, и, при этом, документальная точность в описании происходящих событий. Рейснер ведь на самом деле пишет о войне, которую видит своими глазами – и в которой принимает активное участие: скажем, первая часть «Фронта» – «Казань» – про, например, разведывательную операцию, которую юная Рейснер осуществила во время отступления большевиков из Казани в Свияжск. А «Афганистан» – красочный и подробный травелог в лучшем смысле этого слова.

Я же тем временем не могу остановиться думать вот о чем: «Фронт» был написан в 1918-1921 годы, то есть как раз во время происходящих событий, в буквальном смысле по следам боев. То есть, 24-летняя Рейснер не выполняла идеологический заказ, а просто писала так, как пишется, как умела – а в результате получалось совершеннейшее мифотворчество, столь необходимое молодому государству: «…Полозенко смеется, ветер срывает с его губ этот смех, и далеко внизу рвется брошенный им чугун…» Описывая пропахшую порохом и кровью окружающую действительность, Рейснер одновременно слагает сказание о героях, и это, мне кажется, очень важно для понимания не только литературы того времени, но и самого времени.

«Как белые нас тогда упустили, просто непонятно. Стреляли в упор. Только поразительная скорость миноносца и огонь его орудий вывели его из западни. И странно, две большие чайки, не боясь огня, долго летели перед самым его носом, исчезая ежеминутно за всплесками упавших в воду снарядов». Упоительная проза, в буквальном смысле.

Книжный магазин «Бабель» (Yona HaNavi st., 46, Tel-Aviv)

Click to comment

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Интернет-журнал об израильской культуре и культуре в Израиле. Что это? Одно и то же или разные явления? Это мы и выясняем, описываем и рассказываем почти что обо всем, что происходит в мире культуры и развлечений в Израиле. Почти - потому, что происходит всего так много, что за всем уследить невозможно. Но мы пытаемся. Присоединяйтесь.

Facebook

Вся ответственность за присланные материалы лежит на авторах – участниках блога и на пи-ар агентствах. Держатели блога не несут ответственность за содержание присланных материалов и за авторские права на тексты, фотографии и иллюстрации. Зарегистрированные на сайте пользователи, размещающие материалы от своего имени, несут полную ответственность за текстовые и изобразительные материалы – за их содержание и авторские права.
Блог не несет ответственности за содержание информации и действия зарегистрированных участников, которые могут нанести вред или ущерб третьим лицам.

To Top
www.usadana.comwww.usadana.com