Верхнее фото : Эфраим Сидон. Фото -© Алон Дрори
Интервью первоначально опубликовано в приложении «Нон-Стоп» к газете «Вести» 19 июля 2018 года
Страшилища, монстры, чудовища, невиданные звери возвращаются в Тель-Авив. Прошлым летом эта экспозиция впервые была впервые представлена в музее Эрец-Исраэль. А на сей раз с волшебными и забавнейшими существами можно будет встретиться в центре «Ганей Тааруха» в Тель-Авиве. Выставка придумана израильским писателем и иллюстратором детских книг, а также художником-графиком, карикатуристом, режиссером и сценаристом анимационных фильмов Йосси Абулафия и писателем-сатириком, драматургом и сценаристом Эфраимом Сидоном. Уже не раз они вместе издавали детские книги.
Посвящена эта выставка детским страхам… Точнее – тому, как весело от них можно избавиться. Еще точнее – детским фантазиям. Ведь в фантазиях каждого ребенка есть неопределенной формы страшилище, живущее в темноте под кроватью. Бояться их не надо – они нелепые, смешные, умеют петь песенки и дико вращать глазами, умеют и говорить и несут прекрасную чепуху… Семья монстров приглашает вас на приключения в саду, где фантазия дополняет реальность.
В течение двух лет Йосси Абулафия придумывал и рисовал десятки страшилищ – ярких и, в общем-то, прекрасных в качестве иллюстраций к смешным, слегка безумным текстам Эфраима Сидона, сочинившим также стихи о всех чудовищах. Вместе получился увлекательный хоровод-спектакль небывалых образов, рожденных фантазией и умением создавать сюрпризы. А затем за дело взялись актеры, певцы, скульпторы, композиторы, музыканты, художники, дизайнеры и конструкторы, и придумали как оживить огромные скульптуры добрых страшилищ, научить их петь и исполнять танец «хора». У каждого, придуманного Сидоном и Абулафией монстра есть имя, характер, своя роль, свои особенности – они умеют смешить, любить, немного пугать и учат ничего не бояться. А зовут чудовищ так: Мифлац Акинерет, Аф-аль-пи-хен, Збала, Хацилу, Маг’ула, Бацбац, Муглаби, Пэ гадолль, Кадмони, Хибуки, Шанани, Кинфлецет, Нахшоми, Кцицони, Мадроби, Шуфони, Мар-Биц, Аштанури, Акавишамиш и далее и далее, и для того, чтобы понять, почему их так зовут, надо прочитать книжки Сидона и Абулафии, узнать про все израильские шутки и, само собой, прийти на выставку.
Эфраим Сидон – известнейший израильский писатель–сатирик, один из значимых личностей израильской современной культуры, лауреат литературного приза имени Бялика. А также драматург, переводчик, автор скетчей, книжек для детей, сценариев, поэтических композиций для музыкальных произведений всего, что можно написать и о чем написать. Сложно назвать его лучшую детскую книгу (часть из них переведены на русский язык) – они любимы всеми и по праву, безо всякого преувеличения стали неотъемлемой частью израильской классической детской литературы. Эфраим Сидон также пишет для детей популярные книги на многие темы – от пересказа библейских историй до объяснения, что такое донорство органов.
Эфраим Сидон родился в 1946 году в Тель-Авиве, в молодости в течение нескольких лет был членом киббуца Нир-Ицхак. Он изучал историю и театр в Еврейском университете в Иерусалиме. С 1972 года Сидон писал еженедельные сатирические колонны для различных ведущих газет страны. Тогда же начал работать и с театрами, и с телевидением, став автором таких супер-популярных программ как «Зеу зе» («Вот и все») и «Никуй Рош» («Головомойка»). Позже – уже в 1990-е годы – он стал главным автором скетчей для сатирического шоу «Харцуфим» и по сей день продолжает вести едкие сатирические колонки. Многие его произведения, в том числе, и для детей, были адаптированы для сцены. Эфраим Сидон был удостоен премии Бялика (2004), премии ASSITEJ Israel за достижения в области детского и юношеского театров (2016 год) и премии за достижения в области жизни в Израиле от Израильской академии кино и телевидения (2016 год). Всего Эфраим Сидон написал более 30 книг для детей, часть из которых переведены на другие языки.
Предлагаем вам интервью с Эфраимом Сидоном, взятое в преддверии второго «пришествия» выставки «Страшилища» в Тель-Авив.
– Эфраим! Добрый день! Всё в нынешней жизни происходит на бегу, даже интервью с вами делается почти что бегом – так все торопятся. Давайте попробуем успокоиться, отдышаться и поговорить, и потому первый вопрос таков: а можно ли успокоиться вообще и частности на выставке чудовищ? Можно ли (понятно, что нужно) замедлить на выставке шаг, спокойно осмотреться, вглядеться, вслушаться и вчитаться? Можно ли на выставке успокоить детей? Потому что даже дети 3-4 лет уже вступили в безумный темп и повлиять на них могут только чудовища.
– Конечно! Ведь в каждом доме и в каждой семье есть свои чудовища. Они – отличное средство воспитания.
– Вы имеете ввиду страшную соседку из соседнего подъезда? Или герцога Синяя борода – лучшее средство для устрашения?
– Вовсе нет. Я имею в виду домашних чудищ – тех привычных, добрых, даже дидактичных, что живут в семьях уже много лет, много столетий – от домовых и героев сказок братьев Грим до чудовищ сегодняшнего дня. С ними всегда можно договориться, они полезны и большей частью дружелюбны. Эти домашние монстрики успокаивают детей – да и как иначе, если у вас дома вертится, к примеру, симпатичная ведьмочка или дракон? Монстры с нашей выставки – пусть они и говорят, на первый взгляд, страшные вещи – точно не едят детей и никому не принесут вреда. Вы же их видели в прошлом году? Они скорее забавны, чем устрашающи.
– Забавны? Этого не достаточно, чтобы заинтересовать ребенка, с пеленок знакомого с гаджетами, гуглом, методами поиска информации? Детей, которые знают всё или знают как узнать всё. Что детям интересно в ваших чудовищах – их полная противоположность виртуальному миру?
– Дети умеют почти всё, но они не умеют творить волшебство. А волшебные вещи привлекают людей любого возраста во все времена. Лучшее тому подтверждение – успех «Гарри Поттера». Можно стать космонавтом и слетать на Луну, но почему-то всем детям хочется поступить в школу волшебников или узнать тайны средневековья. Наши чудовища сегодняшнего дня на выставке – реальны, симпатичны и коммуникативны. И слегка страшноваты. Лучший подобный пример – Шрек и Чудовище из «Красавицы и Чудовища». Они угрожающи с виду, но сердце-то у них доброе. А дети любят, как и Гарри Поттер, победить страх, быть сильнее обстоятельств, стать героями. На нашей выставке именно так и можно себя почувствовать.
– Ваши с Йосси Абулафия порождения хотят не напугать, а, в конце концов, того, чтобы их полюбили? Причем не первый раз… Вы работаете вместе так долго и так много, что так просто не бывает.
– Мы начали работать вместе еще в 1970-е годы в телепрограмме «Никуй Рош». И потом у нас было множество совместных проектов. В какой-то момент Йосси стал иллюстрировать детские книги Меира Шалева, а я начал работать вместе с иллюстратором Дани Керманом. Так что я очень благодарен автору идеи автору идеи выставки «Монстров» Цахи Бекеру, вновь давшему нам возможность поработать вместе. Уверен, что впереди у нас новые совместные проекты. Мы вновь работаем вместе благодаря страшилищам.
– Многие ваши сатирические книги для взрослых и детские книги переведены на русский. Какие отзывы вы получаете?
– Мои детские книги переведены на русский? Да ну – я просто про это не знал! Буду очень рад их хотя бы увидеть! Но сам факт перевода меня не удивляет. Большая часть моих детских книг – универсальны. Я, к примеру, пишу о демократии для детей или о важности донорства. Мои книги – не чисто израильские, в том смысле, что в них говорится о вещах, интересных детям в любой стране, в любой точке земного шара. Я пишу для детей очень четко: черное – это черное, а белое – это белое. Пишу на любые темы, интересные детям в Израиле, Бельгии, России… Страхи – одна из тем, которая занимает всех. Мои книги для детей также и вне определенного времени, традиции или культуры.
– Хрестоматийный, как мне кажется, тому пример – «Узу и Музу из деревни Кукурузу».
– Именно! «Кукурузу» – это же всем понятно!
– Но вместе с тем у вас есть детские книги на танахические сюжеты – парафраз, пересказ детем библейских сюжетов.
– Я не просто пересказал танахические сюжеты, а срифмовал их и переписал понятным для детей языком. Ведь сами рассказы, истории, сюжеты – великолепны. Но далеко не каждый взрослый понимает танахический иврит. А что же говорить о детях? Я просто помогаю детям читать ТАНАХ, дал свою аранжировку в рифмованных стихах. Но это не мой рассказ – я содействую в понимании архаического текста, ничего сам не выдумывая и не придумывая. Да и зачем выдумывать в данном случае, когда есть такие чудесные истории, как, к примеру о Давиде и Голиафе?
– Рассказ о Давиде и Голиафе очень драматичен, театрален. В последние годы вы получили немало призов именно за вашу деятельность в области драмы, театра, кино. Насколько выставка «Чудовищ» театральна? В прошлом году на этой выставке разыгрывалось немало сцен – как и самими чудовищами, так и зрителями. Театральность, представление огромных кукол-монстров на импровизированных травяных подмостках – так задумывалось с самого начала?
– Наши с Йосси Абулафия чудовища поют, говорят и двигаются, обращаются к посетителям – изначально всей идеи была присуща некая театральность. Я написал также немало пьес для детей и потому, еще раз повторяю, хорошо знаю, насколько легко они воспринимают тему чудовищ, страшилищ. Наши чудовища вызывают у детей смех, грусть, эмоции – различные реакции, как оно случается и в театральных залах.
– Вы сразу ответили положительно на обращение Цахи Бекера участвовать в таком необычном, экспериментальном проекте?
– Ответил немедленно и с огромным энтузиазмом. Именно потому, что тяга детей к страшному – мистическая. Почему детей тянет к страшному, запретному, иногда ужасному? Я не детский психолог и не знаю, почему страх притягателен и потому искал ответ в тех текстах, которые написал для этой выставки. Мы с Йосси Абулафия получили тысячи писем от детей, которые были в восторге от «Чудовищ». Уверен, что они придут и в этом году. Еще раз повторю – наши чудовища не страшны, а забавны и притягательны. Не надо быть такими же, как они, но надо получить удовольствие от того, что ты их не боишься.
– Я не могу отказать себе в удовольствие привести для наших читателей пару цитат из ваших текстов.
Мифлац Акинерет
До этой выставки еще никому не удавалось увидеть чудище Акинерет! Однако картины 17 века запечатлели его всплывающем из воды (к несчастью, эти изображения, хранившиеся в Лондоне, пропали в наводнении, которое обрушилось на Венецию). Другим свидетельством его существования стали росписи античных ваз, найденных на греческом острове Цадзики (к сожалению, эти вазы были украдены, и никто не знает, где они находятся сейчас). Так что, мы можем полагаться лишь на рисунки со свитков, обнаруженных вблизи Мертвого моря (увы, но эти свитки сильно пострадали от соли, поэтому трудно понять, что на них изображено). Есть также фотографии из космоса, сделанные израильским спутником «Амос», которые запечатлели это существо с большой высоты (правда, на них ничего не разобрать).
Сведения об этом чудище крайне скудны: известно, что его отец был рыбой, а мать – курицей, или наоборот – отец был его матерью, а рыба – курицей. Днем чудище Акинерет скрывается под нижней красной линией, а с 23:00 до полуночи выходит из воды и бродит по улицам Тверии. Именно поэтому его еще никто не видел: кто же гуляет по Тверии после 9 часов вечера?
Пэ гадолль
Забавно, но родители этого чудища называли его: «Пэ гадоллль». Однажды, когда он был еще младенцем, мама принесла ему кусочек сыра и спросила: «У кого большой рот?» Ребенок открыл свой большой рот и проглотил сыр. После этого она принесла банан и снова сказала: «Большой рот», а он улыбнулся и проглотил весь фрукт. Кусок хлеба? Проглотил. Целый арбуз? Проглотил? Целую курицу, целого барана, целую корову, взрослого слона, мусоровоз, игровую площадку, башни Азриэли и израильскую железную дорогу — перегон Акко-Нагария без промежуточных станций. Все, что мама давала ребенку, приговаривая: «Большой рот», он тут же запихивал в рот и проглатывал.
– Относительно недавно в Израиле прошла очередная неделя книги, можно сказать, месяц книги. Количество представленных детских изданий было огромно, невероятно огромно. Что вы можете сказать о традициях детской литературы в Израиле – о преемственности, качестве, направлениях?
– Если мы говорим конкретно о детской израильской литературе, то заметно, что язык книг для детей упрощается, обедняется, становится всё более односложным. Сегодняшний ребёнок может прочитать далеко не всю классику – он не поймёт длинные фразы, не поймёт сам язык, у него другие ассоциации, иной ряд понятий. Парадокс, но ему нужен перевод на иврит стихов Бялика, написанных на иврите.
Более того, на знаменитом спектакле «Уц-ли Гуц-ли» в Камерном театре, который посмотрели многие поколения израильских детей, сейчас раздают нечто вроде разговорника- словарика, где объясняются понятия, которые были в ходу всего несколько десятков лет назад. Это перевод на простой язык прекрасного высокого красивейшего иврита – того, на котором была написана эта пьеса 50 с лишним лет назад, в 1965 году Авраамом Шлёнским, тем самым, кого все знают как переводчика на иврит «Евгения Онегина».
Сегодня дети лучше знают символы, а не буквы – символы, принятые в SMS-сообщениях и в WhatApp переписке. Язык очень оскудел. Иногда мне сложно писать для детей – тогда, когда я хочу использовать игру слов, поговорки, пословицы цитаты из ТАНАХА.
– Для взрослых тоже стало труднее писать?
– Да! Мы тоже погрязли в текстовых сообщениях и в сверхбыстром обмене информацией. Знаете анекдот «У него словарный запас в 250 слов, так почему же он его не весь использует?». Я давно чувствую эту тенденцию, еще 30 лет назад мы с Моти Киршенбаумом написали скетч о том, как некую леди, говорящую на высоком иврите, никто не понимает и ей приходится отправляться на рынок за уроками простого языка.
А сегодня ведь не надо даже говорить: надо вовремя прохрипеть х-х-х и правильно махнуть рукой, сделать пару жестов и вас все поймут. Это одна из причин столь возрастающей популярности комиксов: в конечном итоге всё больше рисунков, всё больше имиджей, все меньше слов. Иллюстрация становится важнее текста, картинка становится важнее слова. Да и самым родителям с тем самым темпом жизни, о котором мы говорил, легче показывать ребенку картинки, чем читать книги.
– Получается, что вы втроём с Йосси Абулафия и Цахи Бекером нашли очень точный баланс между образом, рисунком, текстом, рифмой, музыкой. Всего понемногу и получились прекрасные и ужасные, говорящие, поющие и танцующие страшилища. Кстати, может быть, вы сделаете комиксы о ваших монстрах?
– Ни за что! Я не люблю комиксы. Я всё-таки вырос на хорошей литературе, на уважении к рассказу. Так что приходите на выставку – это и рассказ, и театр, и все-таки немножечко страшно.
Часы работы выставки:
С 9 утра до 9 вечера во все дни, кроме пятницы.
В пятницу выставка открыта с 9 утра до 15.00
Дополнительная информация и билеты – здесь.
Фото (© Алон Дрори) и рисунки Йосси Абулафия предоставлены организаторами выставки