Марюс Ивашкявичюс – известен, как драматург, киносценарист и режиссер. Однако, помимо профессиональных определений, Ивашкявичуса можно отнести к целому явлению, появившемуся в Москве, а особенно в театральном мире российской столицы, в последние годы. Феномен этот уже успели назвать «литовским культурным переселением». Достаточно сказать, что двумя крупными московскими театрами руководят выходцы из Литвы – художественный руководитель театра Вахтангова Римас Туминас, известный израильской публике по «Евгению Онегину» и «Дяде Ване» и художественный руководитель театра Маяковского Ми́ндаугас Карба́ускис, с работой которого израильтяне смогут познакомиться в августе, когда в рамках фестиваля Гешер, в зале Нога пройдет спектакль «Русский роман», поставленный по пьесе Марюса Ивашкявичюса.
Для израильтян история Литвы 20 века – совсем не простая, по понятным причинам. Учитывая тяжелые для евреев моменты в истории литовского народа, любопытно и познавательно наблюдать за тем, как развивается и проявляет себя общественное мнение в современной Литве и что говорят о тяжелом и не однозначном прошлом представители современных литовских элит. В опубликованной недавно статье Марюса Ивашкявичюса, можно проследить отнюдь не банальные, в общем-то, трагические переживания современного литовца, который оглядывается на историю. Ивашкявичуса всерьез беспокоит судьба его поколения, на долю которого выпала ответственность признать, осознать и пережить страшные ошибки поколений предыдущих. Ивашкявичус отвергает опыт других стран, поддерживавших нацизм, считая, что у литовцев должен быть свой путь осмысления: «Каждый народ уникален, поэтому для нас не подходит опыт Германии, когда именно через просвещение, самораскрытие, скрупулёзное исследование нацистских зверств пришло облегчение и окончательное исцеление. Там всё происходило сразу после войны, события были близки, а сегодня убийцы и свидетели почти все вымерли, и поэтому Литва должна отыскивать собственный путь. Ведь недаром наши интеллектуалы, хронисты, комментаторы утверждают: не нужно, нельзя растравлять эту рану, сначала пусть она заживёт, подёрнется забвением. Забытьё иногда не менее ценно, чем память» (источник) .
Тема раскаяния – одна из интересующих Ивашкявичюса сторон человеческой души. В своей статье он признается, как стыдно ему за свой город Молетай, жители которого не всегда с должным уважением относятся к местам массовых убийств евреев, которые следовало бы беречь. Однако, Ивашкявичюс считает, что истинное раскаяние нельзя навязать или пробудить описаниями, а особенно слишком физиологичными описаниями, ужасов, содеянных преступниками.
Тема раскаяния является и одним из сквозных мотивов спектакля «Русский роман» о Льве Толстом, который пройдет в Израиле в конце августа в рамках традиционного фестиваля “Гешер”. Спектакль представляет смешение текстов, жизней, образов, когда текст романа «Анна Каренина» переплетается с биографией самого Толстого. Сцена за сценой, драма за драмой, зрителю открывается семейная жизнь великого писателя и его знаменитой жены Софьи Андреевны. С каждой минутой становится все понятнее откуда взялась знаменитая фраза о том, что все семьи счастливы одинаково, но каждая семья несчастна по-своему. Вопрос раскаяния Льва Толстого перед Софьей Андреевной, его размышления о плотской любви и любви духовной, всё это остается неоднозначным, давая зрителю возможность задуматься самому.
Неоднозначность и стремление избегать категоричных взглядов и суждений присуща Марюсу Ивашкявичюсу, возможно, именно благодаря его переживаниям, связанным с причастностью к литовскому народу и самому неоднозначному, пожалуй, для литовцев, историческому периоду.
Билеты на спектакль «Русский роман» можно заказать по ссылке http://bit.ly/29LXJkU
По материалам пресс-релиза