Пурим – потому что весело, заодно, карнавально. С переодеваниями, шутками, чудесами и с обязательной моралью – добро побеждает зло, а чистые помыслы – хитрые увертки, хотя и увертки пригодятся. От привычной «Золушки» Шарля Пьерро и братьев Гримм ( и других пары тысяч вариантов) осталось не так уж много: не феи, ни злой мачехи, ни тыквы, превращающейся в карету, ни даже хрустальной туфельки нет. Да и сам принц переодевается в собственного камердинера. Пара молодых французских постановщиков прежде всего подчеркнули подзаголовок в произведении «La Cenerentola» Россини – комическая опера. И придумали как воплотить на сцене веселый праздник, так что даже когда Золушка (Наама Гольдман в нашем случае) жаловалась на жизнь, получалось у нее это у нее убедительно, но не очень грустно – молодость и красот берут свое. А уж когда она полетел на воздушном шаре в сопровождении двух настоящих голубей (на сцене были два голубятника, переодетых в актеров миманса, и танцевавших не хуже профессионалов, а вот осел, кстати сказать, был ряженый) на бал, то стало ясно, что этот бурлящий хоровод образов точно укладывается в легкомысленный замысел Россини, хотя визуально режиссеры (они же хореографы, они же сценографы) Сесиль Русса и Жюльена Любека, впервые сотрудничающие с Израильской Оперой, явно тяготели к «Золушке» Диснея, скульптурно вылепив свой спектакль на вращающемся подиуме-площадке под волны вокальной и музыкальной виртуозности. Метаморфозы превращений Золушки из сказки превращаются в сценические эффекты, музыкальное разнообразие отражается в масках и даже в костюмах образов. И еще – «Золушка» – одна из немногих опер со счастливым концом. Немного есть оперных произведений, где композитор и либретист оставляют главную героиню в живых, опуская при этом мрачный барабанный бой из партитуры. Для такой музыкальной дерзости действительно нужны сказочные обстоятельства и везение. И здесь они есть – точно как в истории про Пурим…
Для любителей собирать факты напомню, что «Золушука» в более классическом варианте ставилась в Израильской Опере Джанкарло Дель Монпко в 1998 год и была повторена в 2001-м. Затем либретто перевели на иврит и «Золушка» в четырех различных вариантах ставилась Давидом Зеббой , сделавшим также и вариант «Золушки на колесах».
О постановке «Золушки» в Израильской Опере – https://www.israelculture.info/veselaya-drama-ona-zhe-torzhestvo-dobrodeteli-la-cenerentola-po-manoveniyu-volshebnoj-palochki/
Маша Хинич. Фото: Йоси Цвекер