fbpx
Интервью

 «Синяя птица» счастья – счастья для всех: «Быть смелым, чтобы видеть скрытое»

Когда Ася Найфельд рассказывает о чем-то, что ее увлекает, у нее загораются глаза. Когда она рассказывает о новом спектакле «Синяя птица» по пьесе Метерлинка, премьера которого в постановке Русской труппы Хайфского театра и в ее режиссуре пройдет 16 марта – она летает. В буквальном смысле летает: надо мной, по комнате, вырывается на простор и летит по вади, спускающемуся к морю. Летит – потому что сама становится Синей птицей – в своем воображении, в своей работе, потому, что приносит зрителям счастье и радость своими спектаклями.

Полное имя Метерлинка – Морис Полидор Мари Бернар Метерлинк. Мог ли человек с таким именем стать юристом, как намеревался? Нет, конечно, и он стал литератором, философом, поэтом, драматургом крупнейшим представителем течения символистов. В 1889 году Метерлинк выпустил первую книгу стихов «Теплицы»  и опубликовал первую пьесу-сказку «Принцесса Мален За ней последовало еще несколько пьес, в их числе «Пелеас и Мелисанда», на сюжет которой Клод Дебюсси написал оперу. Метерлинк был мистиком, изучение философии только усилило его мистицизм, отразившейся и в пьесах, где он выражал свои философские построения в форме сколь проникновенной, столь и символической. Вершиной такой построений и стала «Синяя птица» – рассказ о приключениях двух детей, разыскивающих Синюю птицу – символ счастья. Кстати, право первой постановки этой пьесы Метерлинк передал Станиславскому, который и поставил ее в 1908 году в Московском Художественном театре. В 1911-м Метерлинк получил Нобелевскую премию по литературе. И хотя он писал не только пьесы и романы, но и статьи, и эссе, помнят его в первую очередь благодаря сказке – «Синей птице», той самой, без которой многие не представляют свое детство, а Ася Найфельд – и зрелость. В интервью перед премьерой Ася Найфельд рассказывает о том, почему решила поставить «Синюю птицу» – сейчас, в Хайфе, в Израиле, в 2020-м году,  на русском языке, во времена бывшие непонятными, а ставшие смутными.

– Ася! Не в первый раз мы говорим о твоих спектаклях. И, как мне кажется, объединяет их то, что все эти спектакли – сказки. Сказки философские и символичные. И, в какой-то мере, указывающие путь. В наше время все происходит быстро, все коротко, все пиксельно. У Метерлинка же действие развивается неторопливо, в оригинальной пьесе 116 персонажей. Что ты предлагаешь зрителям? Метерлинка в чистом виде или адаптацию идеи автора «быть смелым, чтобы видеть скрытое»?
– У нас в труппе всего 10 актеров, так что нам пришлось убрать некоторые вещи, обработать действие. Но я бы не назвала это адаптацией: мы ничего не меняли, не добавляли ничего нового. Я только отказалась от части персонажей и некоторых картин. В результате наш спектакль идет полтора часа без перерыва. Мне кажется, это честно по отношению к зрителям.

– А кто эти зрители? Дети или взрослые? К кому ты обращаешься в этой постановке?
– Задумка этого спектакля появилась два года назад. И фактически два года мы его репетируем. Вначале я считала, что смогу сделать спектакль со взрослыми актерами, но два главных персонажа – Тильтиль и Митиль – это же два ребенка. Целый год мы пытались приноровить пьесу к взрослым исполнителям. А потом я решилась и объявила кастинг в фейсбуке, в одной из групп, где меня знают как актрису, ведущую театральные занятия для детей. И пришло много детей.
Было непросто найти русскоязычных детей, которые правильно выговаривают букву «р». В результате, Митиль играет 12-летная девочка, которая на момент кастинга жила в Израиле всего 3 недели. А нашему Тильтилю сейчас 14 лет, он к началу репетиций жил в стране год. Кстати, и их родители втянулись в наши репетиции. К примеру, мама Митиль  не только помогает нам с костюмами, а стала главным  художником спектакля, делая всё – просто всё.  И как только появились  дети-актеры, спектакль зажил по-настоящему. Последний год мы репетировали, встречаясь раз в неделю. И вот – 16 марта премьера!

Дети будут играть для взрослых?
– Да! Такая вот философская сказка для детей и взрослых, сыгранная детьми и взрослыми.
Хотя для меня «Синяя птица» – совсем не детский спектакль, скорее это некое продолжение нашего спектакля «Райские врата». Но в «Райских вратах» персонажи «загрызают» друг друга за кусочек счастье. Тильтиль и Митиль отправляются в далекое путешествие, справляются с разными ситуациями, но суть остается  той же – счастье рядом. Просто нужно уметь его создавать, замечать, увидеть свет души.

– Я всегда, еще с детства, любила читать пьесы, и для меня до сих пор чудом является то, что, когда я прихожу в театр, я вижу на сцене жизнь, в которую превратились черные значки букв. Трехмерная жизнь, вспорхнувшая с двумерной бумажной плоскости. Жизнь, в которую ты можешь погрузиться. Причем каждый вечер она в театре разная. Вот этот процесс мне и кажется чудом.
– Я тоже любила читать пьесы. «Синяя птица» вообще была моей настольной книгой. Я до сих пор не люблю читать романы, мне скучны многостраничные описания вида из окна, мне нужно действие. А пьеса – это и есть действие. При этом я очень уважительно отношусь к исходному материалу, к задумке драматурга.  Мне самой тяжело смотреть спектакли, когда публика выходит и говорит: о, видна рука режиссера! Я стараюсь делать такие спектакли, после которых зрители замечают иначе: «какие прекрасные актеры, как они честно играют!». Мне важно, чтобы актеры понимали, что они делают. Поэтому, когда я читаю пьесы, то выбираю такую, визуализация которой происходит буквально сразу, когда мне не нужно изобретать колесо, хотя все равно я каждый раз его изобретаю.

– Почему ты выбрала именно эту пьесу? Философских притчей написано немало…
– У каждого в детстве были свои любимые книжки. У меня –  три. Одна была «Сказки народов СССР» – двухтомник в синем переплете. Больше всего мне нравились казахские сказки, хотя там были страшные картинки. Еще у меня была книга в коричневом переплете: «Мэри Попинс», «Чиполлино» и «Маленький принц». Третьей книгой  был сборник пьес Метерлинка – не адаптированный для детей пересказ, а именно сборник драматургии. В том, зачитанном мною до дыр, сборнике была и «Синяя птица», и ее продолжение – пьеса «Обручение». В детстве я смотрела  фильм «Синяя птица» – совместную продукцию Советского Союза и Америки, где играли Элизабет Тейлор и Георгий Вицин, Джейн Фонда и Олег Попов. Это был один из любимых мною фильмов.
Когда мне было 9 лет, мама на Новый год сшила для меня костюм Синей птицы. Я помню, что мы покрасили простыню синькой и накрахмалили. У меня были синие крылья. Этот костюм был мне так важен…   В этом спектакле многое – из моих детских впечатлений.
«Синяя птица» – пьеса действия, там столько всего происходит, такие интересные персонажи, настолько глубокая философия, которая укладывается иногда в одну реплику.  И, если ее сумеют уловить зрители – дети и взрослые, каждый на своем уровне, это будет очень здорово.

– Но почему ты решила ставить  «Синюю птицу»  как раз сейчас?
– Этим спектаклем я в некой мере соединяю мой театр и мой же проект «В гостях у сказки». В «Гостях у сказки» – это не просто истории для детей, а проект для детей до 8 лет. Более старшие дети приходят в мою детскую студию при Хайфском театре: ежегодно я набираю 10 детей и мы с ними ставим спектакль. Есть моя взрослая труппа –  Русская труппа Хайфского театра, которая начиналась в свое время как мой общественный проект, когда я была актрисой этого же театра. «Синяя птица» объединяет все эти аудитории. И хотя мы играем спектакль на русском языке, есть титры на иврите. Наша «Синяя птица» – спектакль для всех: и детей, и взрослых, и бабушек, для русскоязычных и для ивритоязычных. Для всех…
Всего же у нас, как я уже говорила, 10 актеров, двое из них – подростки. А взрослые актеры играют каждый по 5-6 ролей. Мы сами сшили костюмы, начав собирать по Хайфе старые детские пеленки и красить их. А потом оказалось, что какой-то завод выбрасывает ткани – так  мы набрали с миру по нитке и сейчас у нас уже готовы 30 костюмов. Музыку же к спектаклю написал прекрасный композитор Миндия Хитаришвили.

 – Пьеса Метерлинка была написана больше века назад – в 1905 году. Тогда «все» были другие, а деревья были большие.
– В пьесе есть посыл о том, что человек победил природу. Есть потрясающая сцена, когда Ночь открывает Тильтилю свои тайны и говорит ему: здесь болезни – не бойся, они присмирели, потому что доктора их мучают с тех пор, как изобрели пенициллин.

– Еще вчера это было актуально, а сегодня уже нет…
– Да. Сегодня скорее вспоминаются деревья, говорящие человеку: ты должен умереть за то, что нам сделал. Но я не хочу, чтобы дети возненавидели деревья.

– Главный вопрос в искусстве, как и в жизни – зачем. Зачем мы делаем то или другое?
– Зачем я поставила «Синюю птицу»? Затем, что мы не замечаем вокруг столько всего, не замечаем нашего счастья. Мы куда–то идем, к какой-то цели, забывая жить каждую минуту. Для меня этот спектакль – вид медитации, способ задуматься, напоминание о том, что проживать надо каждый момент.

– Эта пьеса известна в Израиле? Переведена на иврит?
– Переведена очень давно. Два года назад я перевела ее вновь для своего театрального курса в гимназии «Реали» в Хайфе. И сейчас девочка, которая тогда играла кошку, стала помощником режиссера в новой постановке. В наших спектаклях всегда все можно понять и не читая титры, благодаря действию, игре. Моя мечта, чтобы ивритоязычные зрители не боялись языкового барьера. Мои спектакли очень «русские» по их культурным кодам, зрители ощущают это. Эти спектакли надо в первую очередь «воспринимать», а во вторую – «понимать».

– В начале нашей беседы ты сказала, что ты человек действия, а не длинных философских описаний. Но твой спектакль «Райские врата», насыщенный непрекращающимся действием, также глубоко философичен, как и «Синяя птица». Действие и символизм, действие и философия –  это твое режиссерское кредо?
– Мне очень важно, чтобы спектакль был философским. Хотя я люблю смотреть спектакль как ребенок, а не как критик. И часто спрашиваю себя – а зачем это всё? И когда у меня нет ответа на этот вопрос, мне становится грустно. Мне важно, чтобы после моих спектаклей зрители выходили не с одним, а с разными ответами.

– За два года первоначальная идея обросла плотью – актерами, музыкой, декорациями, и вот скоро наступит Этот Момент. Чего ты от него ждёшь?
– Я жду, чтобы спектакль в итоге «склеился», потому что мучительнее всего в процессе подготовки к спектаклю, когда дата премьеры близится, и я понимаю, что от меня уже мало что зависит, что спектакль уже стал самостоятельным. Я уже ничего не могу сделать на этом этапе: все что могла, я в него уже заложила.
Остается только наблюдать и надеяться на чудо, которое каждый раз происходит. Неделя до премьеры – самая тяжелая: заканчивается монтаж декораций, ставится свет, идут последние прогоны, последние мучительные репетиции. Но я надеюсь, как и всякий раз, что волшебство случится.

****

Ася Найфельд. Фото - Владимр Юдович

Ася Найфельд. Фото – © Владимир Юдович

Ася Найфельд – актриса театра и кино, режиссер, лауреат премии Юрия Штерна в номинации «кинематография», руководитель Русской труппы Хайфского драматического театра. Репатриировалась в Израиль в возрасте 14 лет. Служила в армии. Училась в театральной студии Нисана Натива, которую закончила в 2007 году. Первый раз играла в Хайфском театре еще в 2003 году в спектакле «Блез» в постановке режиссера Алексея Френкеля. Участвовала в тель-авивской постановке «Диббук» известного израильского режиссера Рины Иерушалми. В 2010 году начала работать в театре Хайфы. В 2011 году ушла из основной труппы, где играют на иврите, и основала свою – русскоязычную. Первый спектакль «русской» труппы назывался – «Я – другое дерево». Он был составлен из личных историй актеров, связанных с репатриацией. Спектакли на русском языке проходят с неизменным успехом: «Штрудель», «Райские врата», «Очень простая история».

Ася  – мама двух детей и поэтому детский театр занимает особое место в её творчестве. Она преподает театральное искусство и ведет театральную студию, где ставит спектакли с детьми; устраивает интерактивные представления «В гостях у сказки» в рамках своего театра одного актера «Театрон Маасия» для детской аудитории. У Аси Найфельд есть также своя группа импровизации «Рожденные под деревом», играющая спектакли в формате Long Form Improvisation.

****

Русская труппа Хайфского Театра представляет философскую сказку по мотивам пьесы «Синяя птица» Мориса Метерлинка
16 и 17 марта, Хайфский театр, зал 3, 18:00
В апреле спектакль будет представлен на Хайфском Фестиваль детских театров
Спектакль «Синяя птица»  пройдет также в апреле, мае и июне на «Русской» сцене Хайфского театра.

Режиссер постановщик: Ася Найфельд
Художник постановщик: Игорь Винокур
Композитор: Миндия Хитаришвили
Художники по костюмам: Аня Шескин и Ольга Линович
Актеры: Дмитрий Басин, Юлия Варгина, Наталья Гантман, Александр Грейсер, Хаим Долингер, Антон Корнечихин, Люси Малая, Борис Мительман, Ольга Шацман, Ульяна Шескин

Заказ билетов https://israelculture.kaccabravo.co.il/announce/66853
или https://www.ht1.co.il/?CategoryID=155&ArticleID=40444
Страница в фейсбуке – https://www.facebook.com/htrus/
Страница мероприятия – https://www.facebook.com/events/2223485221289719/

Интервью взяла Маша Хинич
Автор фотографий – © Владимир Юдович
Автор плаката спектакля – © Дина Сохин
(материалы предоставлены Русской труппой Хайфского Театра)

 

 

Click to comment

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Интернет-журнал об израильской культуре и культуре в Израиле. Что это? Одно и то же или разные явления? Это мы и выясняем, описываем и рассказываем почти что обо всем, что происходит в мире культуры и развлечений в Израиле. Почти - потому, что происходит всего так много, что за всем уследить невозможно. Но мы пытаемся. Присоединяйтесь.

Facebook

Вся ответственность за присланные материалы лежит на авторах – участниках блога и на пи-ар агентствах. Держатели блога не несут ответственность за содержание присланных материалов и за авторские права на тексты, фотографии и иллюстрации. Зарегистрированные на сайте пользователи, размещающие материалы от своего имени, несут полную ответственность за текстовые и изобразительные материалы – за их содержание и авторские права.
Блог не несет ответственности за содержание информации и действия зарегистрированных участников, которые могут нанести вред или ущерб третьим лицам.

To Top
www.usadana.comwww.usadana.com